॥श्रीयोगयाज्ञवल्क्यसंहिता ॥
śrī-yoga-yājñavalkya-saṃhitā
Сборник по йоге Яджнявалкьи
Перевод с санскрита: Алексей Рыбаков
Переводчик выражает благодарность всем, кто поддержал перевод второй главы, особенно Evgenia Krieger.
Задать вопросы вы можете в комментариях внизу страницы.
॥ अथ द्वितीयोऽध्यायः ॥
॥ atha dvitīyo’dhyāyaḥ ॥
atha – итак, dvitīyaḥ – второй, adhyāyaḥ – раздел, глава.
Итак, вторая глава
याज्ञवल्क्य उवाच
yājñavalkya uvāca
yājñavalkyaḥ – Яджнявалкья, uvāca – сказал.
Яджнявалкья сказал
तपः संतोष आस्तिक्यं दानमीश्वरपूजनम् ।
सिद्धान्तश्रवणं चैव ह्रीर्मतिश्च जपो व्रतम् ॥१॥
एते तु नियमाः प्रोक्तास्तांश्च सर्वान्पृथक्शृणु ।
tapaḥ saṃtoṣaḥ āstikyam dānam īśvara-pūjanam ।
siddhānta-śravaṇam ca eva hrīḥ matiḥ ca japaḥ vratam ॥1॥
ete tu niyamāḥ proktāḥ tān ca sarvān pṛthak śṛṇu ।
tapas – аскетизм, saṃtoṣa – удовлетворённость, āstikya – вера в существование, dāna – пожертвование, īśvara-pūjana – почитание Ишвары.
siddhānta-śravaṇa – слушание теорий, ca – и, eva – ведь, hrī – стыд, mati – уважение, japa – молитва, vrata – обет.
ete – эти, tu – же, niyama – ниямы, prokta – провозглашён, ca – и, sarva – весь, pṛthak – по отдельности, śṛṇu – услышь.
Тапас, сантоша, астикья, дана, ишварапуджанам и сиддханташраванам, хри, мати, джапа, врата, – так называются ниямы, послушай о каждой отдельно.
विधिनोक्तेन मार्गेण कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः ॥२॥
शरीरशोषणं प्राहुस्तापसास्तप उत्तमम् ।
vidhinā uktena mārgeṇa kṛcchra-cāndrāyaṇa-ādibhiḥ ॥2॥
śarīra-śoṣaṇam prāhuḥ tāpasāḥ tapaḥ uttamam ।
vidhi – предписание, ukta – назван, mārga – путь, kṛcchra – затруднение[1], cāndrāyaṇa – движение луны[2], ādi – и другие,
śarīra – тело, śoṣaṇa – иссушение, prāhuḥ – назвали, tāpasa – аскет, tapas – аскеза, uttama – наилучший.
Аскеты называют лучшим тапасом иссушение тела предписанным путём аскезами крччхра, чандраяна и прочими.
यदृच्छालाभतो नित्यमलं पुंसो भवेदिति ॥३॥
या धीस्तामृषयः प्राहुः संतोषं सुखलक्षणम् ।
yat-ṛcchālābhataḥ nityam alam puṃsaḥ bhavet iti ॥3॥
yā dhīḥ tām ṛṣayaḥ prāhuḥ saṃtoṣam sukha-lakṣaṇam ।
yat-ṛcchā – случай, lābhata – приоретение, nityam – постоянно, alam – достаточно, puṃs – человек, bhavet – было бы, iti – вот.
yā – которая, dhī – мысль, tām – ту, ṛṣi – провидец, prāhuḥ – провозгласили, saṃtoṣa – удовлетворение, sukha-lakṣaṇa – признак счастья.
«Человеку всегда будет достаточно того, что по случаю достаётся», – такое умонастроение риши называют сантошей, признаком счастья.
धर्माधर्मेषु विश्वासो यस्तदास्तिक्यमुच्यते ॥४॥
dharma-adharmeṣu viśvāsaḥ yaḥ tat āstikyam ucyate ॥4॥
dharma–adharma – праведность и беззаконие, viśvāsa – доверие, yaḥ – который, tat – то, āstikya – вера в существование, ucyate – называется.
Астикьей называется доверие (по вопросам) дхармы и адхармы.
न्यायार्जितं धनं चान्नमन्यद्वा यत्प्रदीयते ।
अर्थिभ्यः श्रद्धया युक्तं दानमेतदुदाहृतम् ॥५॥
nyāya-arjitam dhanam ca annam anyat vā yat pradīyate ।
arthibhyaḥ śraddhayā yuktam dānam etat udāhṛtam ॥5॥
nyāya–arjita – справедливо полученное, dhana – богаство, ca – и, anna – еда, anyat – другое, vā – или, yat – которое, pradīyate – даётся.
arthin – проситель, śraddhā – вера, yukta – наделён, dāna – пожертвование, etat – это, udāhṛta – названо.
Дана – это подаяние с верой просителям честно полученного богатства, еды и прочего.
यत्प्रसन्नत्वभावेन विष्णुं वाप्यन्यमेव वा ।
यथाशक्त्यर्चनं भक्त्या ह्येतदीश्वरपूजनम् ॥६॥
yat prasannatva-bhāvena viṣṇum vā api anyam eva vā ।
yathā-śakti-arcanam bhaktyā hi etat īśvara-pūjanam ॥6॥
yat – которое, prasannatva
bhāva – состояние чистоты, viṣṇu – Вишну, vā – или, api – же, anyam – другого, eva – даже.
yathā – как, śakti – возможность, arcana – почитание, bhaktyā – с преданностью, hi – ведь, etat – это, īśvarapūjana – почитание Владыки.
Ишварапуджана – это посильное почитание с преданностью и в благом расположении духа Вишну или же другого (бога).
रागाद्यपेतं हृदयं वागदुष्टानृतादिना ।
हिंसादिरहितः काय एतदीश्वरपूजनम् ॥७॥
raga-ādi-apetam hṛdayam vāk-aduṣṭa-anṛta-ādinā ।
hiṃsa-ādiḥ ahitaḥ kāyaḥ etat īśvara-pūjanam ॥7॥
raga – страсть, ādi – и другие, apeta – покинуто, hṛdaya – сердце, vāk – речь, aduṣṭa – не испорченная, anṛta – ложь, ādi – и другой.
hiṃsa – насилие, ādi – и другой, rahita – покинутый, kāya – тело, etat – это, īśvara-pūjanam – почитание Владыки.
Сердце, свободное от страстей и прочих (недостатков), речь, не испорченная ложью и прочими (недостатками), тело, свободное от насилия и прочих (недостатков) — это ишварапуджана
सिद्धान्तश्रवणं प्रोक्तं वेदान्तश्रवणं बुधैः ।
द्विजवत्क्षत्रियस्योक्तं सिद्धान्तश्रवणं बुधैः ॥८॥
विशां च केचिदिच्छन्ति शीलवृत्तवतां सताम् ।
siddha-anta-śravaṇam proktam veda-anta-śravaṇam budhaiḥ ।
dvi-ja-vat-kṣatriyasya uktam siddha-anta-śravaṇaṃ budhaiḥ ॥8॥
viśām ca ke-cit icchanti śīlav-ṛtta-vatām satām ।
siddha–anta-śravaṇa – слушание сиддханты, prokta – назван, veda–anta-śravaṇa – слушание веданты, budha – разумный,
dvi-ja-vat – как для дваждырождённых, kṣatriyas – кшатрий, ukta – названо, siddha–anta-śravaṇa – слушание сиддханты, budha – разумный.
viś – вайшья, ca – и, ke-cit – некоторые, icchanti – хотят, śīla-vṛtta-vat – добродетельный, sat – праведный.
Сиддханташраваной называется мудрыми слушание веданты. Сиддханташравана предписана мудрыми для кшатрия, как и для брахмана.
И для добродетельных и чистых вайшьев некоторые[3] хотят.
शूद्राणां च स्त्रियाश्चैव स्वधर्मस्थतपस्विनाम् ॥९॥
सिद्धान्तश्रवणं प्रोक्तं पुराणश्रवणं बुधैः ।
śūdrāṇām ca striyāḥ ca eva sva-dharma-stha-tapasvinām ॥9॥
siddha–anta-śravaṇam proktam purāṇa-śravaṇam budhaiḥ ।
śūdra – шудра, ca – и, strī – женщина, ca – и, eva – же, sva-dharma-stha – исполняющий свои обязанности, tapasvin – аскет.
siddha-anta-śravaṇa – слушание сиддханты, prokta – назван, purāṇa-śravaṇa – слушание пуран, budha – разумный.
Для шудр, женщины, аскетов, которые придерживаются своей дхармы и выполняют аскезы, сиддханташраваной названой мудрыми слушание пуран.
वेदलौकिकमार्गेषु कुत्सितं कर्म यद्भवेत् ॥१०॥
तस्मिन्भवति या लज्जा ह्रीस्तु सैवेति कीर्तिता ।
veda-laukika-mārgeṣu kutsitam karma yat bhavet ॥10॥
tasmin bhavati yā lajjā hrīḥ tu sā eva iti kīrtitā ।
veda – веда, laukika – мирской, mārga – путь, kutsita – осуждаем, karman – деятельность, yat – которое, bhavet – был бы.
tasmin – при том, bhavati – бывает, yā – которая, lajjā – смущение, hrī – стыд, tu – же, sā – та, eva – именно, iti – так, kīrtita – известен.
Смущение при той деятельности, которая порицается ведами и мирскими учениями, — это известно как хри.
विहितेषु च सर्वेषु श्रद्धा या सा मतिर्भवेत् ॥११॥
vihiteṣu ca sarveṣu śraddhā yā sā matiḥ bhavet ॥11॥
vihiteṣu – в предписаниях, ca – и, sarveṣu – во всех, śraddhā – вера, yā – кторая, sā – та, mati – уважение, bhavet – была бы.
Мати – вера во все предписания.
गुरुणा चोपदिष्टोऽपि वेदबाह्यविवर्जितः ।
विधिनोक्तेन मार्गेण मन्त्राभ्यासो जपः स्मृतः ॥१२॥
guruṇā ca upadiṣṭaḥ api veda-bāhya-vivarjitaḥ ।
vidhinā uktena mārgeṇa mantra–abhyāsaḥ japaḥ smṛtaḥ ॥12॥
guru – учитель, ca – и, upadiṣṭa – преподанный, api – же, veda–bāhya-vivarjita – свободный от вневедийского.
vidhi – предписание, ukta – провозглашённый, mārga – способ, mantra–abhyāsa – практика мантр, japa – шёпот, smṛta – запомнен.
Джапа помнится как преподанная учителем практика мантр способом, указанным в писаниях, лишённая вневедийскости.
अधीत्य वेदं सूत्रं वा पुराणं सेतिहासकम् ।
एतेष्वभ्यसनं यच्च तदभ्यासो जपः स्मृतः ॥१३॥
adhītya vedam sūtram vā purāṇam sa–itihāsakam ।
eteṣu abhyasanam yat ca tat abhyāsaḥ japaḥ smṛtaḥ ॥13॥
adhītya – изучив, veda – знание, sūtra – сутра, vā – или, purāṇa – пурана, sa-itihāsaka – с итихасами.
eteṣu – в них, abhyasana – практика, yat – что, ca – и, tat – то, abhyasana – практика, japa – джапа, smṛta – запомнен.
Изучив веду или сутру, пурану с итихасами. Что есть упражнение в них – то помнится как практика джапы.
जपश्च द्विविधः प्रोक्तो वाचिको मानसस्तथा ।
वाचिक उपांशुरुच्चैश्च द्विविधः परिकीर्तितः ॥१४॥
मानसो मननध्यानभेदाद्द्वैविध्यमास्थितः ।
japaḥ ca dvi-vidhaḥ proktaḥ vācikaḥ mānasaḥ tathā ।
vācikaḥ upāṃśuḥ uccaiḥ ca dvi-vidhaḥ parikīrtitaḥ ॥14॥
mānasaḥ manana-dhyāna-bhedāt dvaividhyam āsthitaḥ ।
japa – джапа, ca – и, dvi-vidha – двух видов, prokta – назван, vācika – устный, mānasa – мысленный, tathā – также.
vācika – устный, upāṃśu – тихий, uccaiḥ – громко, ca – и, dvividha – двух видов, parikīrtita – известен.
mānasa – умственный, manana–dhyāna–bheda – разделение на рассудочность и созерцательность, dvaividhyam – двувидность, āsthita – установлен.
Джапа провозглашена двух видов: устная и мысленная.
Устная известна двух видов: шёпотом и громкая.
Мысленная установлена двух видов: рассудочная и созерцательная.
उच्चैर्जपादुपांशुश्च सहस्रगुण उच्यते ॥१५॥
मानसस्तु तथोपांशोः सहस्रगुण उच्यते ।
मानसाच्च तथा ध्यानं सहस्रगुणमुच्यते ॥१६॥
uccaiḥ japāt upāṃśuḥ ca sahasra-guṇaḥ ucyate ॥15॥
mānasaḥ tu tathā upāṃśoḥ sahasra-guṇa ucyate ।
mānasāḥ ca tathā dhyānam sahasra-guṇam ucyate ॥16॥
uccaiḥ – громко, japa – шёпот, upāṃśu – тихий, ca – и, sahasra-guṇa – тысячекратный, ucyate – называется.
mānasa – мысленный, tu – же, tathā – так, upāṃśu – тихий, sahasra-guṇa – тысячекратный, ucyate – называется.
mānasa – мысленный, ca – и, tathā – так, dhyāna – созерцание, sahasra-guṇa – тысячекратный, ucyate – называется.
Джапа шёпотом считается в тысячу раз лучше громкой.
А мысленная – в тысячу раз лучше тихой.
А созерцательная – в тысячу раз лучше мысленной.
उच्चैर्जपस्तु सर्वेषां यथोक्तफलदो भवेत् ।
नीचैः श्रुतो न चेत्सोऽपि श्रुतश्चेन्निष्फलो भवेत् ॥१७॥
uccaiḥ japaḥ tu sarveṣāт yathā-ukta-phaladaḥ bhavet ।
nīcaiḥ śrutaḥ na cet saḥ api śrutaḥ cet niṣphalaḥ bhavet ॥17॥
uccaiḥ – громко, japa – джапа, tu – же, sarveṣām – всех, yathā–ukta–phala–da – дающий результат, какой сказан, bhavet – был бы.
nīca – низкий, śruta – услышан, na – не, cet – если, sa – он, api – же, śruta – услышан, cet – если, niṣphala – бесплодный, bhavet – был бы.
Громкая джапа всем даёт обещанный результат,
Если не услышана низкими. Если услышана – то бесплодна.
ऋषिं छन्दोऽधिदैवं च ध्यायन्मन्त्रं च सर्वदा ।
यस्तु मन्त्रजपो गार्गि स एव हि फलप्रदः ॥१८॥
ṛṣim chandaḥ adhi-daivam ca dhyāyan mantram ca sarvadā ।
yaḥ tu mantra-japaḥ gārgi saḥ eva hi phala-pradaḥ ॥18॥
ṛṣi – провидец, chandas – стихотворный размер, adhidaiva – божество, ca – и, dhyāyant – созерцающий, mantra – мантра, ca – и, sarvadā – всегда.
yaḥ – кто, tu – же, mantra-japa – практика мантр, gārgī – Гарги, sa – тот, eva – именно, hi – ведь, phala-prada – дающий результат.
Мантраджапа же, о Гарги, ведь только та даёт результат, которая созерцает всегда мантру, риши, стихотворный размер и божество.
प्रसन्नगुरुणा पूर्वमुपदिष्टं त्वनुज्ञया ।
धर्मार्थमात्मसिद्ध्यर्थमुपायग्रहणं व्रतम् ॥१९॥
prasanna-guruṇā pūrvam upadiṣṭam tu anujñayā ।
dharma–artham ātma-siddhi-artham upāya-grahaṇam vratam ॥19॥
prasanna–guru – удовлетворённый учитель, pūrvam – сначала, upadiṣṭa – преподанный, tu – же, anujñā – разрешение.
dharma–artham – ради дхармы, ātma–siddhi-artham – ради самосовершенствования (либо: ради достижения собственных целей), upāya–grahaṇa – принятие определённой тактики, методики, vrata – обет.
Врата – это принятие пути (тактики достижения), преподанного расположенным учителем с благословением, ради праведности или обретения себя (Атмана).
॥ इति श्रीयोगयाज्ञवल्क्ये द्वितीयोऽध्यायः ॥
॥ iti śrī-yoga-yājñavalkye dvitīyaḥ adhyāyaḥ ॥
iti – вот, śrī-yoga-yājñavalkya – знаменитая йога Яджнявалкьи, dvitīya – второй, adhyāya – глава
Вот в Шрийогаяджнявалкье второй раздел
[1] Криччхра — этим термином обозначаются различные виды постов и покаяний. Согласно «Самавидхана-брахмане», при криччхрах постящийся трое суток ест жертвенную пищу только днём, следующие трое суток — только ночью, затем трое суток не просит о пище и ещё трое суток соблюдает полный пост (I, 2, 1-4). (Этот и следующий комментарий взят из руского перевода АБУ РЕЙХАН БИРУНИ ИНДИЯ КИТАБ ТАРИХ АЛ-ХИНД)
[2] Чандраяна — вид поста: разновидность чандраяны явамадхья описывается в индийских источниках в точном соответствии с описанием ал-Бируни (см. «Законы Ману», XI, 27 и др.).
[3] Другие авторы наставлений