Йога Яджнявалкья, глава 5

॥श्रीयोगयाज्ञवल्क्यसंहिता ॥

śrī-yoga-yājñavalkya-saṃhitā

Сборник по йоге Яджнявалкьи

Перевод с санскрита: Надежда Ковалевская

॥ अथ पञ्चमोऽध्यायः ॥
atha pañcamo’dhyāyaḥ

atha – итак, pañcama – пятый,  adhyāya – глава

Итак, пятая глава.


गार्ग्युवाच –
भगवन्ब्रह्मविच्छ्रेष्ठ सर्वशास्त्रविशारद ।
केनोपायेन शुद्धाः स्युर्नाड्यो मे त्वं वद प्रभो ॥ १ ॥

gārgī uvāca
bhagavan brahma-vid-śreṣṭha sarva-śāstra-viśārada
kena upāyena śuddhāḥ syuḥ nāḍyaḥ mē tvam vada prabho

gārgī – Гарги, uvāca – сказала, bhagavant – господин, brahma-vic-chreṣṭha – лучший из знатоков Брахмана; sarva-śāstra-viśārada – сведущий во всех шастрах, kena – каким, upāyа – способ, śuddha – чистый, безупречный, syuḥ – могли бы быть,  nāḍī  – канал (нади), me – мне, tvam – ты, vada – скажи, prabhu – повелитель

Гарги сказала:
О господин, лучший из знатоков Брахмана, сведущий во всех шастрах!
Каким образом чистыми каналы нади могли бы стать, скажи мне ты, о повелитель.


इत्युक्तो ब्रह्मवादिन्या ब्रह्मविद्ब्राह्मणस्तदा ।
तां समालोक्य कृपया नाडीशुद्धिमभाषत ॥ २॥

iti uktaḥ  brahma-vādinyā brahma-vid brāhmaṇas tadā ।
tām samālokya kṛpayā nāḍī-śuddhim abhāṣata

iti – так, uktaḥ – оповещенный, уведомленный,  brahma-vādinī – говорящая о Брахмане, brahmavid – знаток Вед, brāhmaṇa – брамин,  tadā – тогда, tāmее/на нее, samālokya – посмотрев, kṛpayā – с состраданием,  nāḍī-śuddhi очищение нади (нади-шуддхи),  abhāṣata – сказал

Так оповещенный говорящей о Брахмане [Гарги], знаток Вед брахман [Яджнявалкья], посмотрев на нее с состраданием, сказал об очищении каналов нади.