Пранаяма

Побуждение богини: James Mallinson про Gorakṣa-śataka

автор заметки: Daniel Simpson
оригинал на английском языке: https://sanskritreadingroom.wordpress.com/2019/11/24/stimulating-the-goddess-james-mallinson-on-the-gorak%e1%b9%a3asataka/
перевод с английского: Алексей Рыбаков

Gorakṣaśataka – или “Сто стихов Горакши” – один из самых ранних текстов, в котором учат физическим методикам хатха-йоги, хоть автор и не использует термин haṭha yoga. Среди новшеств произведения можно назвать подвижные способы контроля дыхания в пранаяме и другие для пробуждения тонкой энергии, называемой Kuṇḍalinī, которую поднимают вверх для достижения освобождения.

James Mallinson готовит критическое издание Горакша-шатаки (в числе прочих) в качестве своей части работы в финансируемом Европейским исследовательским советом проекте по хатха-йоге (Haṭha Yoga Project http://hyp.soas.ac.uk) . Он проводил чтение своего издания в четверг 19 ноября 2019 г. в качестве последнего в том сезоне сотрудничества между кабинетом санскритских чтений (the Sanskrit Reading Room) и центром изучения йоги Школы восточных и африканских исследований (SOAS Centre of Yoga Studies).

Несмотря на влияние текста на практику йоги, он гораздо меньше известен, чем более поздняя компиляция, Haṭhapradīpikā (Хатха-(йога-)прадипика), которая заимствует его наставления. В ней мы находим почти треть из ста стихов Горакша-шатаки, включая отрывки, посвящённые глубокому дыханию, известному как ujjāyī, специфический звук которого слышен сейчас во многих современных залах йоги. Гораздо реже в сегодняшнем мире преподаются такие эзотерические методы как sarasvatīcālana, “побуждение Сарасвати”, благодаря которым свёрнутая кольцами змеиная богиня Kuṇḍalinī пробуждается ото сна и поднимается. Отрывки, читаемые доктором Маллинсоном, включали стихи, в которых преподаётся эта техника.

Понимание Горакша-шатаки может быть настоящим вызовом. Известны только три его рукописи, все они найдены в библиотеках Тамилнада, а самый занимательный из них истлел; отсутствует последняя четверть. Доктор Маллинсон называет его наиболее близким к оригиналу, с которого были переписаны все засвидетельствованные экземпляры, датируя его 17-18 вв. н.э., когда он должен был быть переписан из письменности грантха в письменность деванагари. Двум другим, возможно, менее трёхсот лет.

Последний лист манускрипта ‘T’ по системе критического издания Джеймса Маллинсона (библиотека Thanjavur Sarasvati Mahal B.6389 (обрывается на 77c)

Сам текст можно ориентировочно отнести к 13-му веку н. э. Маловероятно, чтоб он был старше 12-го века или моложе 14-го. Автор неизвестен, но первые строки приписывают авторство учения, которое в них описывается, мудрецу Горакше, чьё имя часто связано с ранними текстами по хатха-йоге. Отсылка к нему как к siddharāja (“царю сиддхов”, повелителю практиков) могла быть добавлена в последующие столетия для придания авторитетности линии традиции, как и некоторые стихи о философии недвойственности.

Текст начинается с утверждения, что его техники приводят к проявлению успеха в считанные дни. Тем не менее, некоторые из его тонкостей должны быть объяснены учителем, который в них разобрался и освоил. Текст предназначен для «отречённых» (viraktāḥ), которые ищут «свободы от бытия» (bhavamukti). Им рекомендуют полностью предаться учителю, «чьи взгляд, ум и дыхание всегда устойчивы» (dṛṣṭirmano marudyasya […] nityaṃ sthirāṇi).

Основной целью является обретение контроля над дыханием. Если его поток может быть приостанавливаем по желанию, это помогает сделать ум устойчивым. Три практики помогают развить эту способность: избирательное питание, устойчивая сидячая поза и физические методы пробуждения śakti, богини энергии, которая движется по телу, растворяя ум. Она может быть пробуждена либо задержкой дыхания (prāṇarodha), либо побуждением Сарасвати (sarasvatīcālana), где уже всё становится непростым. Не совсем понятно, как именно происходит пробуждение. Последующие тексты заимствуют стихи, описывающие эту практику, говоря, что это происходит в нижней части живота. Это основано на неверном переводе «её канал» (tannāḍīm), что относится к языку, хоть прямо об этом и не говорится. Путаница усугубляется другими текстами по йоге, вроде Amṛtasiddhi, который описывает Сарасвати как синоним Сушумны, тонкого центрального канала, через который энергия восходит от основания спины к межбровью. Тем не менее, практика включает в себя обёртывание тканью канала Сарасвати (т.е. языка), который затем нужно активно шевелить в разные стороны более полутора часов, чтобы заставить Кундалини двигаться. Это поднимает основание Сушумны, чтоб прана могла войти вместе с пробуждённой Кундалини.

Последний рисунок издания Joga Pradīpikā 1830 г. Кундалини изображена свёрнутой между двумя нижними чакрами. Британская библиотека, https://www.bl.uk/collection-items/asanas-and-mudras

Для добавления ещё одного поворота Сарасвати, Горакша-шатака утверждает, что древние также называли её Arundhatī, это название упоминается в Хатха-прадипике в качестве одного из имён Кундалини. Чтобы разобраться в подобных расхождениях доктор Маллинсон сказал, что было бы полезно, если бы кто-нибудь написал кандидатскую работу, в которой бы отобразил тело, как оно описывается в текстах по йоге, предоставив переводчикам энциклопедический обзор. Были и другие подсказки для понимания текстов по йоге, в которых бывает причудливая грамматика. Некоторые формы потенциального наклонения необходимо переводить без какого-либо «бы», «должен», «следует», а формы повелительного наклонения нуждаются в дополнительных пояснениях, если с ними нет форм в звательном падеже. Доктор Маллинсон заметил, что это выглядит странно, это и есть странно, но на самом деле это не проблема, иронично добавив, что годы чтения таких текстов ухудшили его знание санскрита.

Чтобы услышать самостоятельно, почему это не так, послушайте аудиозапись этого урока:

Об авторе заметки:
Daniel Simpson преподаёт философию йоги в Оксфордском центре индологии, в Triyoga в Лондоне и онлайн. Он закончил магистратуру в Школе восточных и африканских исследований (SOAS) по специализации «Традиции йоги и медитации».

Перевод с английского: Алексей Рыбаков
оригинал на английском языке: https://sanskritreadingroom.wordpress.com/2019/11/24/stimulating-the-goddess-james-mallinson-on-the-gorak%e1%b9%a3asataka/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *