Многие инструкторы йоги во время практики используют санскритские названия асан. Это помогает лучше почувствовать суть позы, тот смысл, который вкладывал в неё создатель.
Но все ли названия произносятся правильно?
Санскрит обладает уникальным набором звуков, не все из которых имеют точное соответствие в русском или английском языках. Поэтому, если мы хотим произносить точно и правильно все звуки названия асан, то нам необходимо познакомиться с ними и с теми способами, которыми звуки санскрита выражаются при написании.
Обычно в популярной литературе для передачи звуков санскрита используется обычная кириллица, чтобы не пугать читателей дополнительными значками. Но такой способ передачи может дать нам только примерное звучание.
Давайте разберём на примерах, какие ошибки будут допускать люди, которые не научились произносить правильно звуки санскрита, а руководствуются только надписями кириллицей:
- Долготы гласных. В санскрите, в отличие от русского языка, важнейшее значение имеет долгота гласных. Смысл слова будет меняться в зависимости от долготы гласных. Например:
शस्त्र-śastra-оружие и शास्त्र-śāstra-священный текст, наука
माला-mālā-гирлянда и मल-mala-грязь
Горизонтальная черта над гласным (ā) означает, что он произносится вдвое дольше краткого варианта (a). Краткими и долгими бывают гласные: a, i, u, ṛ, гласные e, ai, o, au всегда долгие.
В кириллице у нас нет средств для передачи разных долгот, поэтому нет отличия между произношением बक-baka-журавль и काक-kāka-ворон. Но в первом слове первый слог краткий, а во втором – долгий. Это очень важно для санскритских слов. - Важно и правильное произношение звука ऋ (ṛ). В хинди он произносится как “ри”, поэтому так его обычно передают и в кириллице. Так у нас сливаются три разных слога: просто гласный ऋ (ṛ), краткий रि (ri) и долгий री (rī).
Но произношение этого гласного как “ри” – это только североиндийское произношение. На юге его произносят как “ру”. А древним и более правильным с точки зрения санскрита произношением его является просто “р”. Дело в том, что звук “р” в санскрите является полугласным. Это означает, что его природа как гласного или согласного раскрывается только в соседстве с другими звуками. Когда этот звук окружён согласными (как в словах kṛṣṇa, saṃskṛta), то он воспринимается как гласный, и в хинди начинает произноситься с добавлением звука “и” (получаем крИшна, санскрИт). Когда же этот звук соседствует с гласным, то он воспринимается как обычный согласный “р”.
Смешение разных слогов “ри” в кириллице делает неправильным произношение слов. Давайте рассмотрим примеры:
त्रि-tri-три – произносится с кратким “и”
विपरीत-viparīta-обратный, перевёрнутый – произносится с долгим “рии”
वृश्चिक-vṛścika-скорпион – произносится “вршьчьика” без “и” в первом слоге. - В санскрите есть два звука “ш”. Один из них похож на русский, другой(श-ś) – нет. Поэтому его часто пишут как “ш” или “щ”. Но он не совпадает с русским звуком “щ”, он произносится иначе. Это мягкое “ш”, произносимое глубоко во рту, где произносится звук “й”. На своих занятиях я обычно даю специальные упражнения, которые помогают начать правильно его произносить. С этого звука начинаются слова “Шива”, “шанти” и др.
Если его пишут в кириллице через “щ”, то вносят путаницу в произношение, ведь он звучит не как русский звук “щ”. Если пишут как “ш”, то смешивают его со вторым “ш.
Примеры:
शीर्ष-śīrṣa-голова – первое “ш” мягкое, второе – похоже на русское.
Шалабха (саранча), шашака (кролик), швана (собака), даша (десять), паршва (бок), пашчима (спина, запад), ашва (конь), вршчика (скорпион) – во всех этих словах должна произноситься не русская “ш”, а мягкая श-ś. - В санскрите есть придыхательные согласные. Они отличаются от своих обычных аналогов более интенсивным выдохом. В латинице и кириллице они отображаются с помощью добавления h(х), что истолковывается неподготовленными людьми как наличие отдельного звука “х”, что не соответствует действительности.
Правильное же произношение этих звуков не предусматривает лишнего “х”, а просто включает в себя более интенсивный выдох, это делает придыхательный согласный лишь чуть-чуть отличным в произношении от своего обычного аналога. Неподготовленный слушатель даже не различит разницы.
Хорошим примером может являться слово अधो-adho-вниз. Например, название позы “собака мордой вниз” иногда записывается как “адомукха шванасана”, иногда “адхомукха шванасана”.
Как же правильно произносить такие звуки? Есть несколько способов, но самое неправильное, что здесь может быть – это произносить отдельный полноценный звук “х” после звонких согласных. Его там нет.
Название священной книги индуизма, “БхагавадгГита”, тоже подверглось этой порче. Теперь это слово вошло в русский и прочие европейские языки со звуком “х” после “б”. Но правильное произношение заключается в том, что первый звук – это просто “б” с сильным выдохом. Иногда можно к нему добавлять белорусско-украинское звонкое фрикативное ɦ.
В каких же словах, являющихся составными частями названий асан, есть слова с такими звуками?
भुज-bhuja-плечо
अधो-adho-вниз
ऊर्ध्व-ūrdhva-вверх
भेक-bheka-лягушка
भुजङ्ग-bhujaṅga-кобра
तितिभ-titibha-кошениль - В санскрите есть зубные звуки, похожие на русские “т”, “д”, “н”. А есть церебральные их аналоги, что звучат иначе, более похоже на английские. При передаче санскритских звуков кириллицей это различие стирается.
Язык при произношении церебральных звуков должен находиться примерно в таком же положении, в котором он находится при произношении звука “ж”. И его кончик может быть загнут назад.
Церебральные звуки есть в следующих словах:
अङ्गुष्ठ-aṅguṣṭha-большой палец
कर्ण-karṇa-ухо
अष्ट-aṣṭa-восемь
उपविष्ट-upaviṣṭa-сидящий
कुक्कुट-kukkuṭa-петух
उष्ट्र-uṣṭra-верблюд
दण्ड-daṇḍa-палка, посох
वसिष्ठ-vasiṣṭha-имя мудреца
गरुड-garuḍa-орёл
विष्णु-viṣṇu-Вишну
Это 5 основных правил, которые позволят вам улучшить своё произношение слов санскрита. Есть ещё масса нюансов и тонкостей, но эти 5 – самые частые ошибки.